|
Dyskusja
panelowa pt. „Przenikanie kultur w obecnym czasie i
przestrzeni”
Organizowaną w ramach cyklicznego programu Rzeszowskich
Spotkań Europejskich i Transatlantyckich
22
stycznia 2008 roku godz. 16:00
w Studio Koncertowym
Polskiego Radia Rzeszów, ul. Zamkowa 3, Rzeszów
Nieprzypadkowo
wywołaliśmy temat przenikania kultur w obecnym czasie i
obecnej przestrzeni.
Tu na dawnej
galicyjskiej ziemi funkcjonuje wciąż mityczny obraz
wielonarodowego kotła z którego czerpali Żydzi, Polacy,
Ukraińcy w szczęśliwości kłaniając się cesarzowi
Franciszkowi Józefowi.
Tymczasem , znawcy
tematu nie koloryzują już dziś Galicji i mówią o trzech
narodowych gettach z których nic szczególnego nie
wynikało.
Potem przyszły
czasy Związku Radzieckiego a za nimi hasła o
internacjonalizmie.
Tu , tam i…
troszkę dalej funkcjonowała kuchnia socjalistyczna.
Dopiero budowanie
alternatywy dla postradzieckiej tożsamości, tożsamości
europejskiej , środkowoeuropejskiej uruchomiło proces
przenikania kultur ze Wschodu na Zachód – z Zachodu na
Wschód.
Proponujemy
rozmowę o naszym współczesnym wielokulturowym kotle .
Naszymi gośćmi
będą :Susan Parker –Burns – konsul ds. kultury w
Konsulacie Generalnym USA w Krakowie
Jurij Wynnyczuk –
ukraiński poeta, prozaik, publicysta. Wiceprzewodniczący
Ukraińskich Pisarzy oraz
Proj. Jerzy
Posłuszny rektor Wyższej Szkoły Prawa i Administracji w
Przemyślu.
Rozmowę poprowadzi
red. Marek Cynkar
Jurrij
Wynnyczuk - ukraiński
poeta, prozaik, publicysta, tłumacz.
Od 2004 roku jest
wiceprzewodniczącym Związku Pisarzy Ukraińskich.
Debiutował w 1970
roku wierszami na łamach stanisławowskiej prasy.
Pierwszą książkę ,
zbiór opowiadań pt. "WYBUCH" opublikował w 1990 roku.
Rozgłos przyniosła
mu następna pt. "KRÓLOWE NOCY", przedstawiająca
środowisko lwowskich prostytutek i złodziei.
Jego powieść pt. "
ŻYCIE W HAREMIE" , w której zażartował z narodowego mitu
( czyli z postaci Roksołany) wywołała na Ukrainie wielki
skandal.
Powieść pt. "
MALWA LANDA" uznano na Ukrainie za książkę roku 2003.
Jurij Wynnyczuk
znany jest również jako autor kilku antologii z historii
Lwowa.
Jego proza
tłumaczona była na czeski, serbski, niemiecki,
francuski, hiszpański i angielski.
|